terça-feira, 31 de janeiro de 2012

SAUDADE



Saudade (Paulo Moska e Chico César)


saudade a lua brilha na lagoa
saudade a luz que sopra da pessoa
saudade igual farol engana o mar, imita o sol
saudade sal e dor que o vento traz

saudade som do tempo que ressoa
saudade céu cinzento à garoa
saudade desigual, nunca termina no final
saudade eterno filme em cartaz

a casa da saudade é o vazio
o acaso da saudade, o fogo frio
quem foge da saudade preso por um fio
se afoga em outras águas mas no mesmo rio


Os outros idiomas possuem dificuldade em traduzir a palavra saudade ou atribuir-lhe um significado preciso: Te extraño (castelhano), J'ai regret (francês), λειπει (grego) e Ich vermisse dish (alemão). No idioma inglês, encontramos várias tentativas: homesickness (equivalente a saudade de casa ou do país), longing e to miss (sentir falta de uma pessoa), e nostalgia (nostalgia do passado, da infância).

Mas todas essas expressões estrangeiras não definem o que sentimos. São apenas tentativas de determinar esse sentimento que nós mesmos não sabemos exatamente o que é.

Não é só um obstáculo ou uma incompatibilidade da linguagem, mas é principalmente uma característica cultural daqueles que falam a língua portuguesa.

Fonte: http://www.spectrumgothic.com.br/gothic/saudade.htm

Saudade é uma das palavras mais presentes na poesia de amor da língua portuguesa e também na música popular, "saudade", só conhecida em galego-português, descreve a mistura dos sentimentos de perda, distância e amor.

A palavra vem do latim "solitas, solitatis" (solidão), na forma arcaica de "soedade, soidade e suidade", sob influência de "saúde" e "saudar".

Parece que, quando sentimos saudade, saudamos a nossa própria melancolia, fato comum em língua portuguesa: nós falantes portugueses não costumamos ter medo de expressar abertamente nossa própria dor, dor quase que fundida com as palavras que a representam, sendo o exercer da palavra o exercer a dor (doemos falando!).

Diz a lenda que foi cunhada na época dos Descobrimentos e no Brasil colônia esteve muito presente para definir a solidão dos portugueses numa terra estranha, longe de entes queridos.

Define, pois, a melancolia causada pela lembrança; a mágoa que se sente pela ausência ou desaparecimento de pessoas, coisas, estados ou ações.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Saudade

Por isso a canção diz: "saudade a luz que sopra da pessoa"

Dizer "saudade" é soprar luz à cata de outra luz soprada, mas o sopro não é luz, por isso são luzes-miragem retorcidas num conjunto-espelho de palavras:

"saudade igual farol engana o mar, imita o sol"





Saudade (1899), por Almeida Júnior.

Saudade

És a filha dileta da noss´alma
Da noss´alma de sonho e de tristeza
Andas de roxo sempre, sempre calma
Doce filha da gente portuguesa!

Em toda a terra do meu Portugal
Te sinto e vejo, toda suavidade
Como nas folhas tristes dum missal
Se sente Deus! E tu és Deus, saudade!...

Andas nos olhos negros, magoados
Das frescas raparigas. Namorados
Conhecem-te também, meu doce ralo!

Também te trago n´alma dentro em mim,
E trazendo-te sempre, sempre assim,
É bem a pátria qu´rida que eu embalo.


Florbela Espanca

Feliz dia da Saudade !!!

2 comentários:

  1. Saudade. Palavrinha chata né... Porque missing não é a mesma coisa,estar homesick não é a mesma coisa, mas é uma angústia que não dá pra explicar, é... Foi difícil explicar... Eles não entenderam, a saudade passou, e agora saudade de lá, essa é entendida, mas aqueles de quem se sente não entendem o que é isso... Complicado....

    ResponderExcluir
  2. Não conseguem atribuir um siginificado à "Saudade",pois ela não é uma palavra para ser explicada ou definida, é uma palavra para ser sentinda.

    ResponderExcluir